Live for Gaza: Roger Waters Video-Premiere The Bravery Of Being Out Of Range

Roger Waters 2.5.2018 Budapest

Roger Waters, Tom Morello und Brian Eno gehören zu den Künstlern, die heute an dem Online-Benefizkonzert Live for Gaza teilnehmen, dessen Ziel es ist, Spenden für Musiker im Gazastreifen in Palästina zu sammeln. 

Waters wird bei diesem virtuellen Konzert sein neues Video „The Bravery Of Being Out Of Range“ vorstellen. Der Song enthält einen neuen Vers und ist Teil der Encore-Serie, die er mit seiner Band während des Lockdowns aufnahm.

LIVE FOR GAZA –  A Benefit Livestream

Sat, 10. April 2021 | 8:00 PM – 9:00 PM CEST | Online Event

Line-Up:

  • ROGER WATERS
  • MOHAMMED ASSAF
  • TOM MORELLO (Rage Against the Machine/ Audioslave)
  • ROGER & BRIAN ENO (presenting the audiovisual piece ‘Celeste’)
  • ADNAN JOUBRAN (Le Trio Joubran)
  • ROLA AZAR
  • LINA SLEIBI
  • WAFAA ALNJEILI (from Gaza)
  • BADEEL BAND (from Gaza)
  • OSPREY V (from Gaza)

Der Livestream beginnt am Samstag um 14 Uhr statt. 

Eventbrite.com: Live for Gaza – Tickets (€11.54 – €528.49)

Ich danke Oskar Giovanelli für den Hinweis.

21 Antworten

  1. Oskar Oskar sagt:

    Das Video kann man sich bereits auf YouTube ansehen. Es passt stilistische genau in die Encores-Reihe. Interessant ist, dass “Bravery…” neben einem (passenden) neuen Vers komplett umarrangiert wurde. Während die Originalversion noch eher an “Not now John” erinnert, liegt der Focus hier mehr auf dem (von Roger persönlich gespielten) Klavier und würde in dieser Version produktionstechnisch viel mehr auf “Is this the life….” passen. Mir gefällt es und ich hoffe, dass Roger die 5 Neu-Einspielungen auf physischem Tonträger veröffentlicht!

  2. Michael F. Michael F. sagt:

    Die bisherigen Lockdown-Versionen fand ich erste Sahne. Die neue Version von “Bravery…” ist überhaupt nicht mein Ding. Da habe ich zu sehr die brachialen Liveversionen im Ohr. Ist halt Geschmackssache.

    • Avatar Christoph sagt:

      Genau, bei mir ist vollkommen umgekehrt. Musikalisch gewinnt das Stück in der neuen Fassung einiges dazu.

      Schön wäre es wirklich, wenn Waters seine “Encores” und Gilmour seine “von Trapped” Songs zeitnah als Alben veröffentlichen könnten ….

  3. Avatar murph sagt:

    Fantastische Version, wenn das ganze Album in der Form wäre, würde es mir glatt gefallen! Der statische und mMn einfallslose Stadion-Rock-Sound von ATD ist der Grund warum ich dieses Album nicht hören kann. Und dazu die komplett unpassende Gitarre von Jeff Beck.

  4. Avatar MikeTB sagt:

    In dieser 2021er Version “The Bravery Of Being Out Of Range” (Lied-Original: Rogers Album „Amused To Death“; 1992) sind Ausschnitte aus der Rede „Farewell Address to the Nation“ von US-Präsident Ronald Reagan zu hören, die er am 11.01.1989 im „Oval Office“ (Weißes Haus, Washington D. C.) hielt; es folgt Reagans englischer Text mit deutscher Übersetzung:

    Bezug (YT-Video-Upload):
    „Roger Waters – Bravery of being out of range (Live for Gaza) 2021 HD“
    des YT-Users „Sal B“ vom 11.04.2021;

    ab Video-Anfang:

    „… Well, back in 1980, when I was running for President, it was all so different. Some pundits said our programs would result in catastrophe. Our views on foreign affairs would cause war. …“

    („… Nun, 1980, als ich für das Präsidentenamt kandidierte, war alles so anders. Einige Experten sagten, unsere Programme würden zu einer Katastrophe führen. Unsere Ansichten über auswärtige Angelegenheiten würden Krieg verursachen. …“)

    „… Once you begin a great movement, there’s no telling where it will end. We meant to change a nation, and instead, we changed a world. …“

    („… Sobald Sie eine großartige Bewegung beginnen, ist nicht abzusehen, wo sie enden wird. Wir wollten eine Nation verändern, und stattdessen haben wir eine Welt verändert. …“)

    ab 5:48 min.:

    „… Two years later, another economic summit with pretty much the same cast. At the big opening meeting we all got together, and all of a sudden, just for a moment, I saw that everyone was just sitting there looking at me. And then one of them broke the silence. “Tell us about the American miracle,” he said. …“

    („… Zwei Jahre später fand ein weiterer Wirtschaftsgipfel mit nahezu derselben Besetzung statt. Bei der großen Eröffnungssitzung kamen wir alle zusammen und plötzlich sah ich für einen Moment, dass alle nur dasaßen und mich ansahen. Und dann brach einer von ihnen die Stille. “Erzählen Sie uns von dem amerikanischen Wunder”, sagte er. …“)

    Zum Liedtext (mit deutscher – nicht nachbearbeiteter Übersetzung aus „Google Übersetzer“) – teils neu:

    Nach dem zweiten „Old man … timer … gonna kill next“
    folgt ein neuer Vers (ab 3:56 min.):

    „30 years later, it’s the same old tune.
    No closer to peace than the man in the moon.
    The president is still just as crazy as a loon,
    still pick in fight in some foreign saloon.“

    („30 Jahre später ist es die gleiche alte Melodie.
    Nicht näher am Frieden als der Mann im Mond.
    Der Präsident ist immer noch genauso verrückt wie ein Idiot
    kämpft immer noch in einem ausländischen Sal(o)on.“)

    „Bombs still falling out of the sky.
    The band still play Miss American Pie.
    The gunner still sleeps in some foreign field,
    And the boys’ still coming home on a shield,
    and nothing is real.“

    („Bomben fallen immer noch vom Himmel.
    Die Band spielt immer noch Miss American Pie.
    Der Schütze schläft immer noch auf einem fremden Feld,
    und die Jungen kommen immer noch auf einem Schild nach Hause,
    und nichts ist echt.“)

    Wie lautet eine bessere Übersetzung dieser 2 Lied-Strophen? (???)
    Was genau ist mit „Miss American Pie“ gemeint? (???)

    Nach anschließendem 1992er Text-Teil
    „… Still channelling John Wayne with the bravery of being out of range“
    folgt „Still ………
    ……… the bravery of being out of range“.

    Dort, wo zwischen „Still“ und (letztem) „the bravery…“ zweimal 9 Punkte („……“) zu sehen sind, befindet sich Liedtext, den ich nicht genau heraushören konnte. Was sind Rogers dortige Worte? (???)

    Nach dem letzten 1989er Reden-Auszug folgt erneut 1992er Liedtext:

    „Hey bartender over here …
    … We play the game with the bravery of being out of range“.

    Am Liedende sagt Roger etwas, was ich nicht ganz oder nicht richtig raushören kann – irgendwas mit (wohl) „…man…“. Was sagt er dort? (???)

    Danach folgt der in das Video eingeblendete Text „and woman……obviously“.

    Über Antwort/en zu meinen obigen 4 Fragen (siehe 4mal „???“) würde ich mich freuen!

  5. Arne Arne sagt:

    (1) Coming home on a shield => im Sarg nach Hause kommen, früher “auf dem Schild nach Hause getragen”…
    (2) https://de.wikipedia.org/wiki/American_Pie_(Lied)
    (3) https://www.pulse-and-spirit.com/konzert-tour-setlist/roger-waters-26-8-2018-kaunas-arena/
    (4) “Well done men” (Gut gemacht Jungs (und dann hatte er die Sängerinnen vergessen)

    • Avatar Oliver sagt:

      Nach “channelling John Wayne” hat er im Vergleich zu 2018 aber noch was neues eingefügt. Hört sich an wie “still blowing out their (?) brains with the bravery…” Ist leider schwer zu verstehen, dazwischen kommt dann noch der Pistolenschuss.

      • Avatar MikeTB sagt:

        @ Oliver:
        Danke für die Antwort. 🙂

        Dein obiges
        “Still blowing out their (?) brains with the bravery…”
        könnte auch
        “Still blowing out their own (?) remains (?)”
        (oder ähnliches)
        “(shot)”
        “in (anstelle von with) (?) the bravery of being out of range”
        heißen. ?!!?

        • Avatar MikeTB sagt:

          Oliver hatte es fast richtig:

          Denn
          “still blowing out their (?) brains”

          heißt
          “still blowing out our own damn brains”.

          so hat ist es Rogers Liedtext zu entnehmen, der in seinem YT-Kanal unterhalb seines Video-Uploads zu lesen ist.

    • Avatar MikeTB sagt:

      @ Arne:
      Danke besonders für die Antworten (1), (3) und (4). 🙂

  6. Avatar Gerald_A sagt:

    Eine Frage ist leicht zu beantworten: “American Pie” ist ein (langer) Song von Don McLean 1971. Darin wird die Phrase “the day the music died” immer wieder wiederholt und bezieht sich auf den Flugzeugabsturz, den die “frühen” Rock&Roller Buddy Holly, The Big Bopper, und Ritchie Valens nicht überlebt haben. Das generelle Thema ist der Verlust der Unschuld der frühen Rock&Roll-Generation, symbolisiert durch den Flugzeugabsturz. Das ganze Lied ist voller Symbolismus, und es ranken sich zahlreiche Interpretationen darum.
    Hoffe, damit geholfen zu haben 😉
    Gerald

  7. Avatar MikeTB sagt:

    @Gerald: Danke für Deine Informationen! 🙂
    Ich vermutete bereits, dass es sich um McLeans Song “American Pie” handeln könnte.
    Textteile davon wie “…The day the music died…” & “…bye-bye, Miss American Pie…” & „…This’ll be the day that I die…“ sind weithin bekannt.

    Wikipedia-Zitat:
    »Don McLean hat sich kaum zum Text geäußert. Auf die Frage, was der Titel American Pie bedeute, antwortete er scherzhaft: „Er bedeutet, dass ich niemals wieder arbeiten muss.” Später sagte er: “Es gibt viele Interpretationen meines Textes, aber keine stammt von mir. …”« McLean könnte aber “American Pie” (“Amerikanische Elster”) im übertragenen Sinn für das 1959 abgestürzte Flugzeug (= Vogel) verwendet haben – so meine Interpretation.

  8. Avatar Herwig Henseler sagt:

    “Bravery” ist wirklich sehr schön in dieser Version!

    Leider sind alle Versionen auf YouTube mit hässlichen Dropouts gespickt, welche das Hören unerträglich machen. Gibt es irgendwo eine Version ohne Dropouts?

    Gruß,
    Herwig

  9. GeckoFloyd GeckoFloyd sagt:

    Super! Wenn man Rogers Stimme nicht gleich erkennen würde, könnte man auch meinen es läuft mit 33 statt 45 😉 Nein, ehrlich, gefällt mir verdammt gut, diese Version, und passt auch in diese vogelwilde Zeit.
    Übrigengs momentan höre ich viel ruhige Musik, kennt ihr den, der Lockdown-Ausgehverbot-Song schlechthin ist “Keep The Streets Empty For Me” von “Fever Ray”- müsst ihr mal reinhören 😉
    Gestern bin ich irgendwie über BRIAN ENO auf HAROLD BUDD gekommen, sehr schöne New Age meditative Musik zum Wegdösen, zum meinem Ensetzen las ich dann in Wikipädia, dass er letzten Dezember an Covid-19 gestorben ist. Also, keep the streets empty und bleibt gesund!

    • Oskar Oskar sagt:

      weil grad bei meditativer Musik bist, empfehle ich den Gratis-Download von der offizielle Nine Inch Nails Seite. Da kann man die beiden instrumentalen “Ambient”-Alben “Ghosts V: Together” und “Ghosts VI: Locusts” für Null Euro downloaden. Sehr schön entspannend und psychedelisch. Bei einigen Klavierpassagen fällt mir Umma Gumma ein…

      • GeckoFloyd GeckoFloyd sagt:

        Danke für den Tipp, ich werde nachschauen, habe schon seit 2008 die Doppel-CD Ghosts I-IV, aber hatte keine Ahnung, dass es mit V, usw. damit weiter geht, doch kein Wunder, weil Geister kommen ja permanent welche dazu 😉

  10. Avatar scarecrow sagt:

    “Übrigengs momentan höre ich viel ruhige Musik, kennt ihr den, der Lockdown-Ausgehverbot-Song schlechthin ist „Keep The Streets Empty For Me“ von „Fever Ray“- müsst ihr mal reinhören”

    Klasse Nummer. Das ganze Album ist genial, aber sehr düster.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert